Ce qui est regrettable: je trouve que la localisation ne doit pas se contenter de coller fidèlement au script, c'est toujours sympa quand elle se permet certaines libertés.P@B a écrit : 16 juin 2023 09:54 Pour en revenir au Chou Péteur, ce qui est visible c'est qu'on a maintenant une traduction plus consensuelle qu'à l'époque de Julien Bardakoff et Jean-Baptiste Fleury.
Le tout c'est de ne pas dénaturer l'œuvre originale.
Après tout, on ne parle pas juste de traduction, mais bien d'adaptation.
Quand je vois les Puddings devenus des Like Likes, donc un nom qui ne parle tout simplement plus à un francophone, c'est un peu tristoune.