Ok marrant de lire les feedbacks de Ciol et P@B. Apres une petite reflexion je pense que mon ressenti vient du fait que j'adore explorer le monde a chwal ou en grimpant. Quand je vois toute la route que j'ai zappe entre le marais et le domaine Zoras, j'ai eu des remords.
Sinon j'ai quasiment fini la story-line des Zoras et elle est bien cool
On pourrait même dire que le Link du jeu, étant déjà passé par les événements précédents, doit être content de se dire qu'il peut de nouveau accéder plus facilement à tel ou tel endroit, ce qu'il ne pouvait plus faire après avoir rendu la tablette Sheikah. Contrairement à dans BotW il a encore toute sa mémoire, donc quand un PNJ lui dit "tel endroit est difficile d'accès", il peut se dire "oui je sais, mais t'inquiète je sais comment faire plus simple".
Ouais, par contre il doit aussi penser que les Korogus jouent avec ses pieds : une partie a bougé, l'autre pas.
Mais peut-être que les seuls qui ont bougé (ou se sont perdus ) se sont déplacé en raison du cataclysme, alors que les autres ont pu retrouver leur emplacement favori.
Il y en a pas mal qui sont partis camper avec un ami aussi, d'ailleurs c'est peut-être ce qui s'est passé pour ceux qui ont changé de place : ils ont perdu leur ami parce qu'ils avaient trop mangé, et ont décidé de rester sur place.
Je suis plutôt fan des adaptations francophones. Je les trouve souvent mieux que les versions anglophones ou qu'une traduction littérale, et cohérentes.
Faut dire aussi qu'Épée de maître n'a pas beaucoup de sens en français, je comprends que la localisation française ait tenté des trucs. Dommage qu'Excalibur soit un peu la tarte à la crème de l'épée ultime dans les jeu d'aventure/RPG fantaisie.
Ironiquement, dans la version anglaise du Souffle Sauvage nomme parfois la lame purificatrice « Sword of Legend » ou encore « Legendary Sword », pour la première fois de la série, je crois bien.
Benny a écrit : 15 juin 2023 20:48On passera outre le fait que l'épée principale de Link alterne entre deux noms différents suivant l'épisode pour la cohérence....
Je vois ça plus comme des titres donnés à l'épée, comme en ont beaucoup de personnages historiques et parfois même leur monture. De plus, comme elle fait partie d'une légende, il n'est pas déconnant que son nom se transforme avec le temps et en fonction des récits.
Vous pouvez être plus précis ? Il me semble que dans BOTW comme dans TOTK il s'agit de la "lame purificatrice" ou "l'épée de légende" (je l'ai pas encore retrouvée).
La lame purificatrice c'est un surnom qu'elle a en français depuis au moins Ocarina of Time (Navi la qualifie ainsi quand on la trouve), peut être même depuis A Link to the Past pour la version US (the blade of evil's bane si je ne dis pas de bêtise)
Pour en revenir au Chou Péteur, ce qui est visible c'est qu'on a maintenant une traduction plus consensuelle qu'à l'époque de Julien Bardakoff et Jean-Baptiste Fleury.
Benny a écrit : 16 juin 2023 09:07
La lame purificatrice c'est un surnom qu'elle a en français depuis au moins Ocarina of Time (Navi la qualifie ainsi quand on la trouve), peut être même depuis A Link to the Past pour la version US (the blade of evil's bane si je ne dis pas de bêtise)
Ok, merci. Et donc le changement de nom entre BOTW et TOTK auquel tu fais référence plus haut c'est quoi ?
Je faisais allusion au fait qu'en français suivant le jeu ils ont traduit "Master Sword" soit par "Épée de Légende", soit par "Excalibur" suivant l'épisode sans que ça n'a de cohérence. J'ai pas fait Breath of the Wild en français, j'ai pas essayé du tout Tears of the Kingdom, mais je pense qu'ils ont fait l'effort de l'appeler pareil dans les deux