Page 1 sur 1

question pour les anglophone

Publié : 18 juin 2003 20:59
par agent069
comme j'ai pas de prof d'anglais sous la main (vacances powaaaa)
et qu'il y a des quebecois dans le coin, j'ai une petite question ^_^
One afternoon Chris and I went up the valley to the gold workings to search out wood for the boat he was planning. A century before the upper valley had been well populated with men looking for gold and above the stream bed we came upon a collection of derelict(1) huts and their complicated arrangement of wooden parapets and sluices. We worked on a sluice run until we could free its boards with ease, digging to loosen the framework from the earth. Then Chris stopped and stood up, he held in his hand a long tapered bone from which he shook the remaining traces of soil. What's this ? Leaning forward, he pointed the bone at my chest, he was frowning heavily. You are condemned to take this boat we build and sail in her to the west for all eternity, he said, and I said, Don't joke what kind of animal is it anyway ?
comment ca se fait que ce putain de pronom "her" s'applique dans cette phrase à un objet o_O ???

normalement ca s'applique qu'aux femmes ce pronom, non?

c'est ce que j'ai vu dans un corrigé pour le bac, ils disent que her designe le bateau, mais ca me choque!

Publié : 18 juin 2003 21:10
par yin-yang
Pour les leçon de grammaire je suis pas le meilleur .......


Mais par contre peut être que pour les anglais, un bateau (ou autre) que tu construit de tes mains, que tu baptise etc etc .. est peut personnifié et que tu peux mettre ce genre de particule ?!

C'est pas précisé dans ta correction ?

Publié : 18 juin 2003 21:33
par Thor
femme, objet... c'est pas un peu la même chose ?



...





j'ai compris !

/hop

Publié : 18 juin 2003 22:15
par rom vat
"her" c'est pour les PD !

Publié : 18 juin 2003 22:23
par Benny
Pour la question : je pense que c'est pour dire "le sien à elle" si tu veux. Tu peux traduire ce passage par "le sien" (mais je ne suis pas sûr)

Publié : 18 juin 2003 22:40
par Banjo
Un bateau, c'est pas it, mais her le pronom. C'est juste une exception.

Publié : 19 juin 2003 14:58
par Ethan Qix
Benny : raté, "le sien" pour une fille se dirait "hers". Je pense que c'est l'explication de yin-yang la bonne...

Publié : 19 juin 2003 19:25
par ciol
un bateau en anglais devrait se dire it comme n importe quel objet.
mais c une exeption un bateau a la préposition her comme si c t une fille!
voili voilou

Publié : 19 juin 2003 23:25
par Benny
Ethan Qix a écrit :Benny : raté, "le sien" pour une fille se dirait "hers". Je pense que c'est l'explication de yin-yang la bonne...
J'avais précisé que j'étais pas sûr mais bon...