O.P HxH a écrit :Le mec disait que c'était cool que ça soit sous-titré en français parce que pas mal de RPG japs ne sortaient pas en France et donc n'étaient pas traduits, d'où la question inutile à mon sens. Je n'ai pas entendu parler de version américaine mise en cause ou quoique ce soit dans le genre O_O
Après ma dyslexie m'a peut être joué un tour (j'ai beaucoup de problème des fois à comprendre ou me faire comprendre) donc si tu as entendu tout ça tant mieux. Mais personnellement, même si c'est le cas, je vois pas le problème et je trouve la question pas tellement utile, en tous cas je m'en balance pas mal d'avoir des voix japonaises, anglaises ou françaises dans un RPG. Après chacun ses priorités, je préfère un RPG avec des voix anglaises et avec un bon système de combat plutôt qu'un RPG qui se la joue fanboy en laissant les voix japonaises mais où tu t'emmerdes dans les combats par exemple.
En effet tu as donc mal compris la question, il a dit un truc du genre "Votre jeu est en voix originale sous titré francais" il s'est surement mal exprimé, mais toute notre clique avons bien compris la même chose, idem pour ceux devant nous qui avait aussi applaudis. Il ne faut pas croire qu'il y a que des boulets dans un public.
Donc, peut être que toi tu en as rien a foutre, mais ce n'est évidement pas le cas de la plupart des fans de l'animation japonaise également fan des jeux videos (Tiens, Japan Expo, ça tombe sous le sens). Moi qui ait pour habitude de jouer à des jeux, voir des videos, etc.. en version originale grace à la traduction de team américaine ou française, c'est vraiment super à jouer, et riche en émotion, une fois sortie en france grâce au passage en amérique, le plaisir disparait complètement et on se retrouve face à un vulgaire jeu avec des héros qui braille comme si ils étaient des persos de Street Fighter.
C'est un sujet qui peut nous tenir pas mal à coeur, les jeux videos et l'animation japonaise étant fortement lié concernant leur sort chez nous.
- Un animé passe souvent par une adaptation américaine, et on se mange cette adaptation avec ces censures, modifications musicales, etc... qui rend le produit bien pourris une fois en france.
- Un jeu video passe encore plus souvent par une adaptation américaine où on a le droit à la disparition des openings/endings, un changement radical des voix, parfois aussi des censures, et diverses adaptation pour rendre le jeu "plus occidental".
Pour prendre simplement l'exemple de mon jeu préféré, je peux largement parler de la charcuterie dont il a été victime :
- Disparition des Openings & Endings
- Disparition des scènes comiques de discussion entre les personnages tout au long du voyage
- Vocal de combat digne d'un Street Fighter
- Censure de discussion, du genre les héros au lieu de se saouler à l'alcool, tombent de fatigue en mangeant trop... et tout les dialogues qui s'en suivent sont modifié ...
Ceux ne sont que des exemples... mais putain comment ils nous foutent en l'air un jeu culte ...
[Edité par rom vat : posté en double, second post effacé]