[EVE ET NEMAN] JAPAN EXPO 2k7 (Paris)

Discussions sans rapport avec Nintendo mais qui n'ont pas un degré de connerie excessif : Voiture, Politique, Manga, TV, un message sympa...

Modérateur : DojoSuperHeroes

Je viens

vendredi
1
5%
samedi
1
5%
dimanche
1
5%
vendredi et samedi
0
Aucun vote
vendredi et dimanche
1
5%
samedi et dimanche
0
Aucun vote
mais j'ignore quand
3
15%
les trois jours
1
5%
pas mais je penserai à vous. :kiss:
12
60%
 
Nombre total de votes : 20

Avatar de l’utilisateur
rom vat
Shigeru Miyamoto
Messages : 13150
Inscription : 24 nov. 2002 01:18
Localisation : Dans l'ouest

Message par rom vat »

Je suis en 1154 :cry:. Par contre je comprends pas pourquoi c'est déformé, car il y a beaucoup de séparations et normalement le navigateur est capable de revenir à la ligne à chaque espace si jamais le texte est trop large pour la fenêtre :???:.
doug

Message par doug »

O.P HxH a écrit :le public a posé des questions de merde (genre on aime quand y a des sous titres français sur les RPG vous êtes cool Hiro).
Je ne suis pas daccord, la question était réellement interessante, seulement avec la traduction ça a donné quelque chose d'incompréhensible.

C'est très rare de voir un jeu en VOSTF, en général une fois chez nous ça devient du VASTF... et pour les fans de l'animation japonaise, et des jeux videos, avoir les voix originales est un grand plus. (Je me suis jamais remis des voix anglaises de Tales of Phantasia face au super doublage en VO, ainsi que les openings mutilés...

Malheureusement, la question n'avait peut être pas lieu d'être à cet endroit, mais elle était véritablement interessante.
Avatar de l’utilisateur
O.P HxH
Benoît XVI
Messages : 11951
Inscription : 16 févr. 2003 19:13
Localisation : SPACE !

Message par O.P HxH »

Y a une quantité de jeux traduits en VOSTFR depuis longtemps... C'était de la merde et puis c'est tout :mad:
Image
doug

Message par doug »

O.P HxH a écrit :Y a une quantité de jeux traduits en VOSTFR depuis longtemps... C'était de la merde et puis c'est tout :mad:
Dans ce cas, fourni moi des noms, ça m'interesse.

Entre les Tales of Symphonia, Baten Kaitos, que du VASTFR. Si tu as d'autres jeux à succès qui eux sont en VOSTFR, ca m'interesse de le savoir. :oops:
Avatar de l’utilisateur
O.P HxH
Benoît XVI
Messages : 11951
Inscription : 16 févr. 2003 19:13
Localisation : SPACE !

Message par O.P HxH »

Le mec posait une question concernant la VOSTFR, pas la VF ou pourquoi y a t-il du VASTFR, d'où la question inutile.
Dernière modification par O.P HxH le 10 juil. 2007 21:33, modifié 2 fois.
Image
gné
New Super Mario Bros. Wii
Messages : 11195
Inscription : 28 avr. 2006 14:53
Localisation : Orléans /FOU/

Message par gné »

Dead or Alive et Ninja gaiden 8)
Image
doug

Message par doug »

O.P HxH a écrit :Le mec posait une question concernant la VOSTFR, pas la VF ou pourquoi y a t-il du VASTFR, d'où la question inutile.
Pourtant la question était claire et a été relativement bien compris par le public (d'où pas mal de réaction de félicitation).

Baten Kaitos, Tales of Symphonia, Tales of Phantasia, et peut être les récents FF (j'y ai pas joué).

Tout ces jeux sont des jeux En version Anglaise (Voix + Opening) SOUS TITRE Français.
Blue Dragon, qui est annoncé clairement comme un grand RPG à venir (véridique ou pas...) est en Version Originale (Voix + Opening) SOUS TITRE Français.

La personne a donc demandé si cette "nouveauté" a laquelle on est rarement habitué dans un RPG, allait se répéter dans l'avenir, et donc petit à petit faire disparaitre cette *merdique* adaptation Américaine qu'on doit se taper à chaque fois, au profit du doublage japonais.

En gros, esce que le mouvement est lancé.

Peut être que cette question était inutile dans une telle interview, mais la remarque est réelle et tiens vraiment à coeur à pas mal de joueurs dont je fais parti.

Alors non, ce n'était pas une fausse question ...
Avatar de l’utilisateur
O.P HxH
Benoît XVI
Messages : 11951
Inscription : 16 févr. 2003 19:13
Localisation : SPACE !

Message par O.P HxH »

Le mec disait que c'était cool que ça soit sous-titré en français parce que pas mal de RPG japs ne sortaient pas en France et donc n'étaient pas traduits, d'où la question inutile à mon sens. Je n'ai pas entendu parler de version américaine mise en cause ou quoique ce soit dans le genre O_O

Après ma dyslexie m'a peut être joué un tour (j'ai beaucoup de problème des fois à comprendre ou me faire comprendre) donc si tu as entendu tout ça tant mieux. Mais personnellement, même si c'est le cas, je vois pas le problème et je trouve la question pas tellement utile, en tous cas je m'en balance pas mal d'avoir des voix japonaises, anglaises ou françaises dans un RPG. Après chacun ses priorités, je préfère un RPG avec des voix anglaises et avec un bon système de combat plutôt qu'un RPG qui se la joue fanboy en laissant les voix japonaises mais où tu t'emmerdes dans les combats par exemple.
Image
Urd
Robot
Messages : 8641
Inscription : 29 janv. 2006 21:27

Message par Urd »

J'achète pas la plupart des RPG parce qu'y a pas les voix jap dedans... :oscar: d'ailleurs j'ai acheté Odin Sphere parce qu'ils proposaient les voix jap. :o
blabla
Avatar de l’utilisateur
NGCGBAN64
Satoru Iwata
Messages : 4910
Inscription : 04 janv. 2003 19:40
Localisation : 78

Message par NGCGBAN64 »

Sans les voix jap y'a pas les données linguistiques :x. (:oscar:.)
Image
NB : Explication souvent nécessaire : NGC-GBA-N64, correcteur NintendojoFR
doug

Message par doug »

O.P HxH a écrit :Le mec disait que c'était cool que ça soit sous-titré en français parce que pas mal de RPG japs ne sortaient pas en France et donc n'étaient pas traduits, d'où la question inutile à mon sens. Je n'ai pas entendu parler de version américaine mise en cause ou quoique ce soit dans le genre O_O

Après ma dyslexie m'a peut être joué un tour (j'ai beaucoup de problème des fois à comprendre ou me faire comprendre) donc si tu as entendu tout ça tant mieux. Mais personnellement, même si c'est le cas, je vois pas le problème et je trouve la question pas tellement utile, en tous cas je m'en balance pas mal d'avoir des voix japonaises, anglaises ou françaises dans un RPG. Après chacun ses priorités, je préfère un RPG avec des voix anglaises et avec un bon système de combat plutôt qu'un RPG qui se la joue fanboy en laissant les voix japonaises mais où tu t'emmerdes dans les combats par exemple.
En effet tu as donc mal compris la question, il a dit un truc du genre "Votre jeu est en voix originale sous titré francais" il s'est surement mal exprimé, mais toute notre clique avons bien compris la même chose, idem pour ceux devant nous qui avait aussi applaudis. Il ne faut pas croire qu'il y a que des boulets dans un public.

Donc, peut être que toi tu en as rien a foutre, mais ce n'est évidement pas le cas de la plupart des fans de l'animation japonaise également fan des jeux videos (Tiens, Japan Expo, ça tombe sous le sens). Moi qui ait pour habitude de jouer à des jeux, voir des videos, etc.. en version originale grace à la traduction de team américaine ou française, c'est vraiment super à jouer, et riche en émotion, une fois sortie en france grâce au passage en amérique, le plaisir disparait complètement et on se retrouve face à un vulgaire jeu avec des héros qui braille comme si ils étaient des persos de Street Fighter.

C'est un sujet qui peut nous tenir pas mal à coeur, les jeux videos et l'animation japonaise étant fortement lié concernant leur sort chez nous.

- Un animé passe souvent par une adaptation américaine, et on se mange cette adaptation avec ces censures, modifications musicales, etc... qui rend le produit bien pourris une fois en france.

- Un jeu video passe encore plus souvent par une adaptation américaine où on a le droit à la disparition des openings/endings, un changement radical des voix, parfois aussi des censures, et diverses adaptation pour rendre le jeu "plus occidental".

Pour prendre simplement l'exemple de mon jeu préféré, je peux largement parler de la charcuterie dont il a été victime :

- Disparition des Openings & Endings
- Disparition des scènes comiques de discussion entre les personnages tout au long du voyage
- Vocal de combat digne d'un Street Fighter
- Censure de discussion, du genre les héros au lieu de se saouler à l'alcool, tombent de fatigue en mangeant trop... et tout les dialogues qui s'en suivent sont modifié ...

Ceux ne sont que des exemples... mais putain comment ils nous foutent en l'air un jeu culte ...

[Edité par rom vat : posté en double, second post effacé]
Répondre