Page 119 sur 185
Publié : 08 juil. 2007 09:49
par $poke
Bah là en France ils ont perdu 1 million de telespectateurs
Ca apprendre à nos chères français qu'on double pas n'importe coment et q'un générique ça se change pas et puis... 3 épisodes par soir, on frole l'overdose...
Publié : 08 juil. 2007 11:44
par Lakitu_Delita
Mdr
Mais cheerleader, tout le monde ne connait pas ce mot que vous avez appris dans les rubriques teens des vidéo de Chunky.
Publié : 08 juil. 2007 11:49
par 19oj19
Ou dans Ouendan

Publié : 08 juil. 2007 11:51
par Ngeist
De toute façon, peu importe la série ou le film, la VOST est toujours la plus mieux.
Le générique français est pourri et les traductions en général sont bofbofs (même si garder cheerleader c'est gut)
Publié : 08 juil. 2007 12:28
par gné
le generique je commence a le trouver plutot cool
et le doublage je trouve que ça va
Je dois vraiment etre un gros con a passer un bon moment le samedi soir en mattant les 3episodes plutot que de passer mon temps a raler et a faire mon elitiste

Publié : 08 juil. 2007 13:48
par Me_Marcadet
Pazu a écrit :Vaut mieux, Pom Pom girl c'est une abbération
Le but d'une cheerleader, c'est justement d'être le leader des acclamations \o/
Traduire un mot anglais par .. un truc zarb et au final anglais
Vive la France

cheerleader c'est pom pom girl, c'est tout. C'est la vraie traduction.
Publié : 08 juil. 2007 13:54
par rom vat
Et que l'on peut abréger en "pom pom", ça fait plus naturel (au basket au Mans, il y a des pom pom

).
Publié : 08 juil. 2007 14:18
par Holaf
gné a écrit :Je dois vraiment etre un gros con a passer un bon moment le samedi soir en mattant les 3episodes plutot que de passer mon temps a raler et a faire mon elitiste

pareil que toi

Publié : 08 juil. 2007 14:21
par Red_Cheeks
De quoi vous parlez sinon

?
Publié : 08 juil. 2007 14:59
par Kazahk
Me_Marcadet a écrit :Pazu a écrit :Vaut mieux, Pom Pom girl c'est une abbération
Le but d'une cheerleader, c'est justement d'être le leader des acclamations \o/
Traduire un mot anglais par .. un truc zarb et au final anglais
Vive la France

cheerleader c'est pom pom girl, c'est tout. C'est la vraie traduction.
Ou pas. 
Publié : 08 juil. 2007 15:35
par Valentine Rose
Pom Pom Girl (utilisés en français) ça une notion péjorative presque, alors que cheerleader, ça fait tout de suite penser à du spectacle, des chorés, truc de pros quoi

.
Publié : 08 juil. 2007 15:45
par rom vat
Je ne suis pas d'accord pour le côté péjoratif de pom pom

(et cheerleader c'est connu par 5% de la population peut-être ?_?).
Publié : 08 juil. 2007 15:50
par Valentine Rose
C'est peut être une impression alors, mais Pom Pom Girls ça fait limite "la pauvre fille" dans l'esprit de pas mal de gens, alors que cheerleader, je pense quand même que c'est assez connu comme terme, mes parents connaissent le mot alors que c'est pas du tout ce qu'ils leurs intéressent.
Publié : 08 juil. 2007 15:53
par rom vat
Si j'étais Red Cheeks je quoterais

.
Tu ne confonds pas pom pom girl et majorette ?
Publié : 08 juil. 2007 15:53
par ClitoriX 2
Publié : 08 juil. 2007 15:55
par M.I.B
Entièrement d'accord avec Val", Pom Pom girl ca fait tout de suite ptite blonde pétasse...(en mini jupe plissée

)
Publié : 08 juil. 2007 15:56
par gné
Je vois meme pas pourquoi vous vous prenez la tete sur pom pom girl vu que c'est autant du français que cheerleader

Publié : 08 juil. 2007 16:05
par Valentine Rose
M.I.B a écrit :Entièrement d'accord avec Val", Pom Pom girl ca fait tout de suite ptite blonde pétasse...(en mini jupe plissée

)
Oui voila où je voulais en venir, la blonde qui a rien dans la tête et aui se croit belle, mais il y a des cheeleaders blondes je dit pas hein, mais elles ne donne pas cette impression

.
M.I.B et moi on s'est toujours compris

.
Sinon rom_vat que voulais tu quoter? (je suis plus à ça près

)
Publié : 08 juil. 2007 16:07
par rom vat
Ca

:
Valentine Rose a écrit :mes parents connaissent le mot alors que c'est pas du tout ce qu'ils leurs intéressent.
Publié : 08 juil. 2007 16:10
par Lakitu_Delita
Tain mais cheerleader et pom pom girl, c'est la même chose, sauf que comme le mouvement commence a s'officialiser en France, on le mediatise et essaie de le crédibiliser en donnant un nom moins pitre que "pom pom girl".
Publié : 08 juil. 2007 16:10
par Valentine Rose
Oui j'ai beaucoup (énormément

) de problèmes avec les accords et les conjugaisons, c'est pas nouveau

.
Par contre pour l'orthographe, tout ça, ça passe

.
edit lakitu: c'est rien de plus, rien de moins que ce que j'ai dit, "pom pom girls" ça une connotation péjorative.
Publié : 08 juil. 2007 16:16
par Lakitu_Delita
Genre tu crois que les cheerleaders aux US sont pas des especes de bouffonnes qui pêtent plus haut que leur cul et revent de se faire partouzer par l'equipe entiere des Devils Bits et font l'objet d'une connotation pejorative chez les èm. aille. bi. locaux qu'elles rembarrent comme des nerds?

Publié : 08 juil. 2007 16:18
par 19oj19
Valentine Rose a écrit :Oui j'ai beaucoup (énormément

) de problèmes avec les accords et les conjugaisons, c'est pas nouveau

.
C'est plutôt un problème de syntaxe ce qu'à signaler rom vat pour moi mais bon

Publié : 08 juil. 2007 16:18
par Valentine Rose
nan

.
(c'était adressé à Lakitu

)
Publié : 08 juil. 2007 16:30
par shyguy
Si
Y a pas de problème d'accord dans ce que rom vat a quoté, c'est juste que tu confonds "ce qui" / "ce qu'il" et sujet / COD.
(ce qu'ils leurs intéressent -> ce qui les intéresse)
AZY nouvelle page
EDIT : OK Val
