Page 2 sur 3

Publié : 14 oct. 2006 14:28
par Urd
Pourquoi se référer au latin et au grec pour écrire sa propre langue ? Tout simplement parce qu'elles ont même racine. :oscar:

Publié : 14 oct. 2006 14:38
par Lakitu_Delita
Pharaoh a écrit :Je me demande comment on peut se référer à une langue étrangère pour écrire sa propre langue 8O
Demande à Guillaume le Conquerant, il a peut-être une idée sur la question !

Publié : 14 oct. 2006 14:38
par gné
sauf que l anglais est une langue celte et le francais une langue latine donc bon :nerd:

Publié : 14 oct. 2006 14:44
par Lakitu_Delita
sauf que l'anglais est une langue germanique 8O

Publié : 14 oct. 2006 14:51
par ClitoriX 2
Dilemme. Qui m'a toujours paru logique sans me poser de question car sachant qu'il n'y a pas d'accent, le "e" "dans ma tête" se prononce logiquement "è" à cause du "mm" qui suit.

Après ça n'a peut être rien à voir mais de mon point de vue je me suis jamais posé la question ^^

Publié : 14 oct. 2006 14:53
par Mayem
Lakitu_Delita a écrit :
Demande à Guillaume le Conquerant, il a peut-être une idée sur la question !
mais... il est mort :???:

:out1:

Publié : 14 oct. 2006 14:55
par Golden cube
Perso j'ai écris dilemne car le français c'est tellement tordu que dilemme ça me parraissait trop simple :oscar:

Publié : 14 oct. 2006 15:05
par Urd
"Pain au chocolat" aussi ça te paraît trop simple ? :oscar:

Publié : 14 oct. 2006 15:12
par Holaf
Le tresor de la langue Francaise informatisé a écrit :Prononc. et Orth. : []. Enq. : /dilem/. Ds Ac. 1694-1932. Var. dilemne par dissimilation des 2 m dans des aut. comme SAND, Compagn. Tour de Fr., 1840, p. 76; PROUDHON, Les Confessions d'un révolutionnaire, 1849, p. 331; BALZAC, Œuvres div., t. 2, 1830-35, p. 128; HUGO, Pitié supr., 1879, p. 167; J. VUILLEMIN, Être et travail, 1949, p. 1; HUYGHE, Dialog. avec visible, 1955, p. 104, 322, 393. Noter que ces aut. ont écrit mm ailleurs (cf. BALZAC, Lettres Étr., t. 3, 1850, p. 35; HUGO, op. cit., p. 167; J. VUILLEMIN, op. cit., p. 78, 211).

Publié : 14 oct. 2006 15:16
par ClitoriX 2
Tu viens de tuer le thread :lol:

Bien trouvé

Publié : 14 oct. 2006 16:15
par Jodiroga
[Message introuvable.]

Publié : 14 oct. 2006 17:03
par Martinus
Moi aussi j'écrivais dilemne mais je ne suis pas une référence alors ça vaut ce que ça vaut (pas grand chose) :roll:
Lakitu_Delita a écrit :sauf que l'anglais est une langue germanique 8O
C'est vite dit, c'est la langue germanique la plus latine et de loin. Elle n'a conservé que la grammaire en bonne partie.
* français, y compris l'ancien français et le normand (ou anglo-français) : 28,3 %
* latin, y compris les mots scientifiques et techniques récents : 28,24 %
* ancien et moyen anglais, vieux norrois et hollandais : 25 %
* grec : 5,32 %
* étymologie indéterminée : 4,03 %
* mots dérivés de noms propres : 3,28 %
* toutes les autres langues : moins de 1 %

Publié : 14 oct. 2006 17:09
par meduz'
KirbyX a écrit :"dilemme" depuis des années :nerd:
Pluzain 8O.

Publié : 14 oct. 2006 17:13
par Lakitu_Delita
Martinus a écrit :Moi aussi j'écrivais dilemne mais je ne suis pas une référence alors ça vaut ce que ça vaut (pas grand chose) :roll:
Lakitu_Delita a écrit :sauf que l'anglais est une langue germanique 8O
C'est vite dit, c'est la langue germanique la plus latine et de loin. Elle n'a conservé que la grammaire en bonne partie.
Oui merci je sais, c'est Guillaume le Conquerant qui a "fait modifier" la langue anglaise en l'impregnant de son français.

Publié : 14 oct. 2006 22:01
par KirbyX
Martinus a écrit :C'est vite dit, c'est la langue germanique la plus latine et de loin. Elle n'a conservé que la grammaire en bonne partie.
Je confirme !
Pour avoir étudier le latin pendant quelques années et avoir "tenter" d'apprendre l'allemand, j'peux témoigner que les deux langues sont très proches du point de vue grammatical. C'est trop chiant à construire une phrase en allemand, la place du verbe, les déclinaisons, les combinaisons de mots à rallonge infinie... :nerd:

Publié : 15 oct. 2006 01:33
par Lakitu_Delita
Oui bien sur, d'ailleurs grammaticalement, le francais et le latin, c'est super proche :lol:

Non mais sérieux si vous connaissez rien à la linguistique balancez pas vos banalités à la noix.

L'anglais est une langue germanique, c'est comme ca, désolé.

Publié : 15 oct. 2006 03:27
par The_lascar
Pharaoh a écrit :je me demande d'où vient la faute du "mn" d'ailleurs.
Elle vient du rapprochement qu'on fait avec "indemne" :nard:

Publié : 15 oct. 2006 04:32
par KirbyX
Ton rapprochement ne m'avait jamais effleuré l'esprit Oscar (h')

Publié : 15 oct. 2006 11:21
par Mineola
Pharaoh a écrit :Je me demande comment on peut se référer à une langue étrangère pour écrire sa propre langue 8O
Je n'ai jamais dit ça, j'ai juste dit que je faisais le rapprochement... Quand on écrit en anglais a longueur de journée normal de faire souvent le rapprochement avec le Français dès que j'écris Français...
Même si il l'anglais est une langue germanique et le Français une langue romane, certains mots ont la même racine, come dilemme/dilemma... :roll: si tu trouves que la racine est différente préviens moi :Fade-color

Publié : 15 oct. 2006 12:15
par Cyrare
Et t'écris addresse ? :nerd:

Publié : 15 oct. 2006 12:21
par Mayem
Mineola a écrit :
Je n'ai jamais dit ça, j'ai juste dit que je faisais le rapprochement... Quand on écrit en anglais a longueur de journée normal de faire souvent le rapprochement avec le Français dès que j'écris Français...
Même si il l'anglais est une langue germanique et le Français une langue romane, certains mots ont la même racine, come dilemme/dilemma... :roll: si tu trouves que la racine est différente préviens moi :Fade-color
attention, là tu viens d'employer un verbe anglais pour en faire une conjonction française :prof:

( :oscar: )

Publié : 15 oct. 2006 13:01
par Mineola
Cyrare a écrit :Et t'écris addresse ? :nerd:
Heu ça m'est déja arrivé :oops: :lol: mais en général je m'en rends compte !

Publié : 15 oct. 2006 13:02
par Pharaoh
Mineola a écrit :
Pharaoh a écrit :Je me demande comment on peut se référer à une langue étrangère pour écrire sa propre langue 8O
Je n'ai jamais dit ça, j'ai juste dit que je faisais le rapprochement... Quand on écrit en anglais a longueur de journée normal de faire souvent le rapprochement avec le Français dès que j'écris Français...
Même si il l'anglais est une langue germanique et le Français une langue romane, certains mots ont la même racine, come dilemme/dilemma... :roll: si tu trouves que la racine est différente préviens moi :Fade-color
J'ai parlé de racine ?_________?

J'ai parlé de langue germanique ou langue romane ou je ne sais quoi... ?

Je disais juste que je trouvais ça franchement dommage de se référer à une langue étrangère pour l'orthographe du français. C'est comme ça qu'on se retrouve avec des "language", "des aggressives" et j'en passe.

Pour répondre à Urd, c'est beaucoup plus sensé pour le latin et le grec, vu qu'ils sont la source du français.

Publié : 15 oct. 2006 13:03
par Mineola
Donc j'ai parlé de racine pour t'expliquer pourquoi on faisait référence parfois à des langues étrangères pour écrire sa propre langue.

ET je n'ai aps dit que je "référais" j'ai dit que je faisais le rapprochement. nuance

Publié : 15 oct. 2006 13:11
par Pharaoh
Mineola a écrit : ET je n'ai aps dit que je "référais" j'ai dit que je faisais le rapprochement. nuance
Référer : faire référence à, se rapporter à

Quelle différence :oscar: ?

Si je traite quelqu'un de con, je l'insulte pas, je l'injurie (y)

(et puis merde, dans ton cas, la racine est la même, mais dans le cas de "aggressives", de "language" ? La racine est la même aussi, l'orthographe est différente. C'est pour ça que c'est toujours risqué et que je trouve pas ça intelligent.)