Page 59 sur 358

Publié : 24 janv. 2008 18:47
par Urd
Kenshin83 a écrit :I miss<strike>ing</strike> you = Tu me manques
:nerd:

Sinon pareil que Banjo, "quelqu'un à qui je manque".

Publié : 24 janv. 2008 19:00
par Valentine Rose
Ce n'est pas la trad qui me dérange hein, juste de savoir si sans le "is" mon expression est correcte, j'hésite à le mettre ou pas, apparement selon vos avis oui il faut et nan c'est pas nécessaire ^^""

Je suis un peu perdue :oscar:

Publié : 24 janv. 2008 19:03
par Rayy
Non mais là le verbe c'est to miss "someone" (le someone c pour le sens du verbe qui a d'autres significations), donc vu qu'il n'est pas sujet et qu'il ne rentre pas dans une configuration où il peut être employé avec ing, il faut le conjuguer correctement.
Et donc il faut rajouter "is".

Publié : 24 janv. 2008 19:11
par ole
Faut juste savoir si c'est censé être une phrase complète.
Là il manquerait effectivement un verbe, mais l'expression "quelqu'un à qui je manque" est correcte.

C'est quoi le contexte ? Si c'est par exemple une réponse à "-Tu penses à qui ?" "-Quelqu'un à qui je manque." ça marche.

Publié : 24 janv. 2008 19:21
par Valentine Rose
Alors ^^

En fait l'expression seule (je précise encore ^^) serait en début de phrase et c'est A qui dit que B lui manque, pas A qui manque à B, suis je toujours clair? :oscar:

Publié : 24 janv. 2008 19:26
par ole
Donc c'est : "Quelqu'un qui me manque" ?

Dans ce cas ça donne : "Someone I miss"

Publié : 24 janv. 2008 20:14
par Pazu
Image

Haha ça recommence :nerd:

Publié : 24 janv. 2008 20:17
par Dark Vador
:ptdr:

Publié : 24 janv. 2008 20:44
par deisuke
dans le macbook air ya un microphone integré.
Le prix est completement faux aussi, il prend parti de prendre le plus cher, celui de base est à 1799 $ spas la meme. les processeurs ne sont pas comparé et la ram non plus ?_?

stout.

Publié : 25 janv. 2008 02:58
par Mélusine
Pour répondre à Val':
Ta phrase, en soi, n'est pas fausse.
"Someone missing me" veut dire "quelqu'un à qui je manque", dans le sens ou on désigne cette personne.
La proposition de Rayy ("Someone is missing me") veut dire "Je manque à quelqu'un".
Ensuite il te reste:
"I miss someone" ("quelqu'un me manque" / "Il me manque quelqu'un", suivant le contexte)
"I am missing someone" ("quelqu'un me manque" (="il est en train de me manquer au moment ou l'on parle")
"Someone I miss" ("quelqu'un qui me manque" (ici aussi on désigne une personne, on ne décrit pas vraiment une action))

Dans une phrase ou A dirait que B lui manque, A dirait "I miss B". (si tu utilises A comme énonciateur, et que tu es au présent de narration).
Si tu tombes dans un autre cas, pose ta question de manière plus précise.
:prof:

Publié : 25 janv. 2008 03:06
par Rayy
"Someone missing me" veut dire "quelqu'un à qui je manque", dans le sens ou on désigne cette personne.
Ouai j'avais pas pris sa phrase dans ce contexte là. La prochaine fois j'interpréterai pas. :oops:

Publié : 25 janv. 2008 05:34
par versusqc
clair, je suis avec toi ravy, moi aussi j'ai interprété comme si elle avait oublié le verbe, mais sinon "quelqu'un à qui je manque" j'ai jamais employé ca comme expression, je sais pas pour vous, mais je vois pas le contexte :oops:

Publié : 25 janv. 2008 08:26
par Urd
Suffit de s'imaginer un(e) gros(se) égocentrique qui parle. (y)

Valentine Rose a écrit :C'est pas moi la personne de l'expression hein :oops: (je précise quand même :oscar:)
tkt, j'avais compris.

Publié : 25 janv. 2008 08:45
par Valentine Rose
Urd a écrit :Suffit de s'imaginer un(e) gros(se) égocentrique qui parle. (y)
C'est pas moi la personne de l'expression hein :oops: (je précise quand même :oscar:)

Sinan merci beacoup Mélusine ton explication est très claire, j'ai exactement la phrase que je voulais, t'es une excelente prof (y).

Et puis merci ole et les autres aussi ^^

Publié : 25 janv. 2008 11:25
par L@ndo
Mélusine a écrit :Pour répondre à Val':
Ta phrase, en soi, n'est pas fausse.
"Someone missing me" veut dire "quelqu'un à qui je manque", dans le sens ou on désigne cette personne.
La proposition de Rayy ("Someone is missing me") veut dire "Je manque à quelqu'un".
Ensuite il te reste:
"I miss someone" ("quelqu'un me manque" / "Il me manque quelqu'un", suivant le contexte)
"I am missing someone" ("quelqu'un me manque" (="il est en train de me manquer au moment ou l'on parle")
"Someone I miss" ("quelqu'un qui me manque" (ici aussi on désigne une personne, on ne décrit pas vraiment une action))
Mélusine tu as oublié "I miss you" qui signifie "tu me manques".

C'est ça d'avoir été quelques temps avec une Londonienne (elle buvait plus de peintes que moi la bougre).
;) ;) ;)

Publié : 25 janv. 2008 11:27
par Me_Marcadet
elle l'a pas oublié :o

Publié : 25 janv. 2008 11:31
par RudeBoy
Hey saucisse t'as pas un peu fini avec tes smileys clins d'oeil :x

Publié : 25 janv. 2008 12:07
par Jay
L@ndo a écrit :(elle buvait plus de peintes que moi la bougre).
;) ;) ;)
Elle buvait de la peinture ?

Publié : 25 janv. 2008 12:08
par Chat-Minou
L@ndo a écrit : Mélusine tu as oublié "I miss you" qui signifie "tu me manques".

C'est ça d'avoir été quelques temps avec une Londonienne (elle buvait plus de peintes que moi la bougre).
;) ;) ;)
Genre tu sais dire "I miss you" et t'es un king en anglais. Lopette :lol:

Publié : 25 janv. 2008 12:34
par L@ndo
Jay a écrit :
L@ndo a écrit :(elle buvait plus de peintes que moi la bougre).
;) ;) ;)
Elle buvait de la peinture ?
Dsl pour l'orthographe je suis plus habitué à les boire qu'a l'écrire.
Edit: c'est donc Pinte.

Chat-Minou a écrit :
L@ndo a écrit : Mélusine tu as oublié "I miss you" qui signifie "tu me manques".

C'est ça d'avoir été quelques temps avec une Londonienne (elle buvait plus de peintes que moi la bougre).
;) ;) ;)
Genre tu sais dire "I miss you" et t'es un king en anglais. Lopette :lol:
Pourquoi tu crois que tu es meilleur car Monsieur est allé aux States une semaine.

:)

Publié : 25 janv. 2008 12:41
par Chat-Minou
J'ai jamais supposé que j'étais meilleur. Je suis une merde en anglais et je l'assume :nerd: , tu devrais faire de même :lol:

Publié : 25 janv. 2008 13:00
par maman
Mélusine a écrit :Pour répondre à Val':
Ta phrase, en soi, n'est pas fausse.
"Someone missing me" veut dire "quelqu'un à qui je manque", dans le sens ou on désigne cette personne.
La proposition de Rayy ("Someone is missing me") veut dire "Je manque à quelqu'un".
Ensuite il te reste:
"I miss someone" ("quelqu'un me manque" / "Il me manque quelqu'un", suivant le contexte)
"I am missing someone" ("quelqu'un me manque" (="il est en train de me manquer au moment ou l'on parle")
"Someone I miss" ("quelqu'un qui me manque" (ici aussi on désigne une personne, on ne décrit pas vraiment une action))

Dans une phrase ou A dirait que B lui manque, A dirait "I miss B". (si tu utilises A comme énonciateur, et que tu es au présent de narration).
Si tu tombes dans un autre cas, pose ta question de manière plus précise.
:prof:
Mélusine, je prends quel cours d'anglais à P8 pour tomber avec toi? :oops:

Publié : 25 janv. 2008 14:11
par Lakitu_Delita
Tu prends le cours toujours.

Publié : 25 janv. 2008 14:54
par Mr Patate
:lol: (y)

Publié : 25 janv. 2008 15:06
par Fry3k
Enorme ! 8O :lol: