Toutes mes confuses du cuop, je savais qu'il y avait des particularités germaniques mais j'étais certain que c'était concernant le soutif.Tardigrade a écrit : ↑26 juin 2019 22:49 Suite au dojobar de ce soir, j'ai vérifié cette histoire de culotte dans la version allemande, parce que ça m’intriguait.
Alors non, dans la version allemande, c'est bien le soutif.
Je crois que la sirène n'a jamais perdu sa culotte. D'ailleurs, une culotte pour une sirène...
Par contre, il y a bien des traductions tendancieuses dans la version allemande, notamment dans les répliques des cukeman (les petits ennemis cactus) :
- "Gib mir Deinen Saft, ich geb' Dir meinen..." : Donne-moi ton jus, je te donnerai le mien
- "NIE OHNE KONDOM!" : JAMAIS SANS CAPOTE !
Et d'autres. Bien sûr, tout ça a changé dans la version DX.
Merci pour la recherche du coup.